Bovendien zijn voor de periode waarop het onderhavige besluit betrekking heeft, accountantscontroles uitgevoerd door onafhankelijke accountantskantoren.
Darüber hinaus sind für den von dem vorliegenden Beschluss abgedeckten Zeitraum Rechnungsprüfungen durch unabhängige Wirtschaftsprüfungsgesellschaften durchgeführt worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
toezicht door de Europese Unie en/of periodieke externe evaluaties en accountantscontroles mogelijk te maken;
der Europäischen Union hierbei nicht das Recht auf Überwachung einräumt und/oder es nicht gestattet, dass externe Stellen in regelmäßigen Abständen Bewertungen und Rechnungsprüfungen vornehmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij dienen aan een onafhankelijke accountantscontrole of een controle door een nationale regelgevingsinstantie te worden onderworpen (mits deze beschikt over daartoe gekwalificeerd personeel).
Diese Abschlüsse/Aufstellungen müssen einer unabhängigen Rechnungsprüfung unterzogen oder von der nationalen Regulierungsbehörde auf die Einhaltung der Vorschriften geprüft werden (sofern entsprechend qualifiziertes Personal vorhanden ist).
De interne controleur van de Commissie is verantwoordelijk voor de accountantscontrole van het Bureau.
Der Interne Prüfer der Kommission ist für die Prüfung des Büros zuständig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het comité dient tijdig informatie te ontvangen over eventuele problemen die bij de accountantscontrole aan het licht zijn gekomen.
Der Ausschuss sollte über etwaige bei der Prüfung auftretende Fragen zeitnah informiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
zich te onderwerpen aan onafhankelijke externe accountantscontrole, uitgevoerd volgens internationaal aanvaarde controlenormen door een instantie die functioneel onafhankelijk is van de betrokken entiteit of persoon;
sich einer unabhängigen externen Prüfung zu unterziehen, die gemäß international anerkannten Prüfungsstandards von einer Prüfstelle vorgenommen wird, die von der jeweiligen Einrichtung oder Person funktional unabhängig ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
Het feit dat de accountantsverslagen zwegen over de meeste schendingen van de IAS wijst erop dat de accountantscontrole niet volgens de IAS werd uitgevoerd.
Die Tatsache, dass die meisten dieser Verstöße in den Prüfberichten nicht bemängelt wurden, zeigt, dass auch die Prüfung nicht den IAS entsprach.
Korpustyp: EU DGT-TM
aangelegenheden die vallen onder Richtlijn 2006/43/EG van het Europees Parlement en de Raad van 17 mei 2006 betreffende de wettelijke accountantscontrole van jaarrekeningen en geconsolideerde jaarrekeningen [37] van de Raad;
die Angelegenheiten, die unter die Richtlinie 2006/43/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2006 über die Prüfung des Jahresabschlusses und des konsolidierten Abschlusses [37] fallen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens punt 5.4.5 dient de compensatie voor iedere afzonderlijke onderneming te worden beperkt tot de aantoonbaar door die onderneming gemaakte kosten voor de uitvoering van haar openbaredienstverplichtingen en dienen de parameters voor de berekening van die compensatie regelmatig aan een accountantscontrole te worden onderworpen.
Nach Abschnitt 5.4.5 sind die Ausgleichsbeträge für die einzelnen Unternehmen auf die dem jeweiligen Unternehmen bei Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen nachweislich entstehenden Kosten begrenzt und die Parameter für die Berechnung des Ausgleichs turnusmäßig einer gutachterlichen Prüfung zu unterziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De opstelling van de rekeningen, waaronder, indien nodig, het bijbehorende jaarverslag, en de accountantscontrole en bekendmaking van deze rekeningen wordt geregeld overeenkomstig artikel 2, lid 1, onder c).
Die Erstellung des Abschlusses, erforderlichenfalls einschließlich des dazugehörigen Jahresberichts, sowie die Prüfung und die Offenlegung dieses Abschlusses erfolgen nach den Bestimmungen des Artikels 2 Absatz 1 Buchstabe c.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleAbschlussprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door deze buitengewone omstandigheden, die van invloed waren op de bedrijfsvoering van de groep, en op de praktijk inzake boekhouding en accountantscontrole, was TMK tijdens het oorspronkelijke onderzoek niet in staat adequate gegevens over prijzen en kosten te verstrekken.
Aufgrund dieser außergewöhnlichen Umstände, die sich auf die Unternehmensführung der Gruppe sowie die Art ihrer Buchführung und Abschlussprüfung auswirkten, konnte TMK im Rahmen der Ausgangsuntersuchung keine ausreichenden Beweise für ihre Preise und Kosten vorlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door deze buitengewone omstandigheden, die van invloed waren op de bedrijfsvoering van de groep, en ook op de praktijk inzake boekhouding en accountantscontrole, was TMK tijdens het oorspronkelijke onderzoek niet in staat adequate gegevens over prijzen en kosten te verstrekken.
Aufgrund dieser außergewöhnlichen Umstände, die sich auf die Unternehmensführung der Gruppe sowie die Art ihrer Buchführung und Abschlussprüfung auswirkten, konnte TMK keine ausreichenden Beweise für ihre Preise und Kosten im Rahmen der Ausgangsuntersuchung vorlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in deze beschikking vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Regelgevend Comité voor accountantscontrole,
Die in dieser Entscheidung vorgesehenen Maßnahmen stehen im Einklang mit der Stellungnahme des Regelungsausschusses für Abschlussprüfung —
Korpustyp: EU DGT-TM
Een van de bedrijven waaraan een individuele behandeling is toegekend, voerde aan dat het als marktgericht bedrijf had moeten worden behandeld en dat zijn situatie met betrekking tot criterium 2 (boekhouding en accountantscontrole) en 3 (verstoring die nog voortvloeit uit het vroegere systeem zonder markteconomie) tijdens het onderzoek niet naar behoren is beoordeeld.
Ein Unternehmen, dem eine individuelle Behandlung gewährt wurde, brachte vor, dass ihm eine MWB hätte zugestanden werden müssen und dass seine Lage insbesondere bezüglich des zweiten und dritten Kriteriums (Buchführung und Abschlussprüfung bzw. Verzerrungen infolge des früheren nicht marktwirtschaftlichen Systems) bei der Untersuchung nicht korrekt beurteilt worden sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroledurchgesehen wurden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vermelding in de verrichtingsnota van andere informatie die door met de wettelijke controle belaste accountants onderworpen is aan een volledige of beperkte accountantscontrole waarover een verslag is opgesteld.
Es ist anzugeben, welche anderen in der Wertpapierbeschreibung enthaltenen Angaben von Abschlussprüfern geprüft oder durchgesehenwurden, über die die Abschlussprüfer einen Vermerk erstellt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vermelding in de verrichtingsnota van andere informatie die door met de wettelijke controle belaste accountants onderworpen is aan een volledige of beperkte accountantscontrole waarover een verslag is opgesteld.
Es ist anzugeben, welche anderen in der Wertpapierbeschreibung enthaltenen Informationen von gesetzlichen Abschlussprüfern geprüft oder durchgesehenwurden, über die die Abschlussprüfer einen Vermerk erstellt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleBescheinigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Financiële correctie — accountantscontrole van de rekeningen over 2002
Finanzielle Berichtigung — Bescheinigung der Rechnungen für 2002
Korpustyp: EU DGT-TM
Financiële correctie — accountantscontrole van rekeningen
Finanzielle Berichtigung — Bescheinigung der Rechnungen
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleWirtschaftsprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eventuele verliezen die verband houden met de accountantscontrole van Combus A/S.
Verluste in Zusammenhang mit der Wirtschaftsprüfung von Combus A/S
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleRechnungsprüfung unterzogen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij dienen aan een onafhankelijke accountantscontrole of een controle door een nationale regelgevingsinstantie te worden onderworpen (mits deze beschikt over daartoe gekwalificeerd personeel).
Diese Abschlüsse/Aufstellungen müssen einer unabhängigen Rechnungsprüfungunterzogen oder von der nationalen Regulierungsbehörde auf die Einhaltung der Vorschriften geprüft werden (sofern entsprechend qualifiziertes Personal vorhanden ist).
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontrolegutachterlichen Prüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens punt 5.4.5 dient de compensatie voor iedere afzonderlijke onderneming te worden beperkt tot de aantoonbaar door die onderneming gemaakte kosten voor de uitvoering van haar openbaredienstverplichtingen en dienen de parameters voor de berekening van die compensatie regelmatig aan een accountantscontrole te worden onderworpen.
Nach Abschnitt 5.4.5 sind die Ausgleichsbeträge für die einzelnen Unternehmen auf die dem jeweiligen Unternehmen bei Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen nachweislich entstehenden Kosten begrenzt und die Parameter für die Berechnung des Ausgleichs turnusmäßig einer gutachterlichenPrüfung zu unterziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleGrundsätzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De historische jaarlijkse financiële informatie moet onderworpen zijn aan een onafhankelijke accountantscontrole of moet in een verslag voor de doeleinden van het registratiedocument worden aangemerkt als gevende een getrouw beeld, overeenkomstig de in een lidstaat toepasselijke standaarden voor accountantscontrole of gelijkwaardige standaarden.
Die historischen jährlichen Finanzinformationen müssen unabhängig und in Übereinstimmung mit den in dem jeweiligen Mitgliedstaat anwendbaren Prüfungsstandards oder gleichwertigen Grundsätzen geprüft worden sein, oder es muss für das Registrierungsformular vermerkt werden, ob sie in Übereinstimmung mit den in dem jeweiligen Mitgliedstaat anwendbaren Prüfungsstandards oder gleichwertigen Grundsätzen ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleFinanzprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overeenkomstig artikel 12, lid 2, van Verordening (EG) nr. 550/2004 toont een verlener van luchtvaartnavigatiediensten aan, dat hij regelmatig aan een onafhankelijke accountantscontrole wordt onderworpen.
Gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 550/2004 hat die Flugsicherungsorganisation nachzuweisen, dass sie regelmäßig einer unabhängigen Finanzprüfung unterliegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleGrundsatzkategorien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De twee meest recente gepubliceerde gecontroleerde jaarrekeningen die zijn opgesteld overeenkomstig de door de uitgevende instelling toegepaste beginselen voor financiële verslaggeving en accountantscontrole, alsmede een beknopte beschrijving van deze beginselen voor financiële verslaggeving en accountantscontrole.
Die beiden jüngsten veröffentlichten und geprüften Jahresabschlüsse, die gemäß den Rechnungslegungs- und Wirtschaftsprüfungsgrundsätzen erstellt wurden, die zuvor vom Emittenten angenommen wurden, und kurze Beschreibung dieser beiden Grundsatzkategorien.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleWirtschaftsprüfungsgrundsätzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
jaarverslagen en controleverslagen van de uitgevende instelling voor elk van de laatste twee boekjaren; deze verslagen moeten zijn opgesteld overeenkomstig de door de uitgevende instelling toegepaste beginselen voor financiële verslaggeving en accountantscontrole;
Jahresberichte und Prüfungsberichte über den Emittenten für die beiden letzten Geschäftsjahre, die gemäß den vom Emittenten angenommenen Rechnungslegungs- und Wirtschaftsprüfungsgrundsätzen erstellt wurden;
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleÜberprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de accountantscontrole zoals bedoeld in lid 2 wordt in het bijzonder nagegaan dat de verplichting tot voorkoming van discriminatie en kruissubsidies zoals bedoeld in lid 3 wordt nagekomen.
Bei der Überprüfung gemäß Absatz 2 wird insbesondere untersucht, ob die Verpflichtung zur Vermeidung von Diskriminierung und Quersubventionen gemäß Absatz 3 eingehalten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleWirtschaftsprüfungsgrundsätzen angenommen wurden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De twee meest recente gepubliceerde gecontroleerde jaarrekeningen die zijn opgesteld overeenkomstig de door de uitgevende instelling toegepaste beginselen voor financiële verslaggeving en accountantscontrole, alsmede een beknopte beschrijving van deze beginselen voor financiële verslaggeving en accountantscontrole.
Die beiden jüngsten veröffentlichten und geprüften Jahresabschlüsse, die gemäß den Rechnungslegungs- und Wirtschaftsprüfungsgrundsätzen erstellt wurden, die zuvor vom Emittenten angenommenwurden, und kurze Beschreibung dieser beiden Grundsatzkategorien.
Korpustyp: EU DGT-TM
accountantscontroleWirtschaftsprüfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De medewerkende exporteur betwistte bovenstaande bevindingen, met name de conclusies over de accountantscontrole in overweging 31.
Der kooperierende Ausführer hat die genannten Ergebnisse angefochten, insbesondere die Schlussfolgerungen in Bezug auf den Wirtschaftsprüfer (vgl. Randnummer 31).
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verplichte accountantscontrole
Rechnungsprüfungspflicht
Modal title
...
Comité Accountantscontrole
Ausschuss für Fragen der Abschlussprüfung
Modal title
...
onafhankelijke accountantscontrole
unabhängige Rechnungsprüfung
Modal title
...
interne accountantscontrole
interne Revision
interne Prüfung
Innenrevision
Modal title
...
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "accountantscontrole"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alle controles worden uitgevoerd volgens internationaal aanvaarde normen inzake accountantscontroles.
Alle Kontrollen erfolgen gemäß den international anerkannten Prüfstandards.
Korpustyp: EU DGT-TM
opvallende vermelding van de toegepaste standaarden voor accountantscontrole;
eine eindeutige Erklärung dahin gehend, welche Prüfungsstandards zugrunde gelegt wurden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hetzelfde geldt in geval van een beperkte externe accountantscontrole.
Gleiches gilt für die prüferische Durchsicht durch einen Abschlussprüfer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zijn voor de periode waarop het onderhavige besluit betrekking heeft, accountantscontroles uitgevoerd door onafhankelijke accountantskantoren.
Darüber hinaus sind für den von dem vorliegenden Beschluss abgedeckten Zeitraum Rechnungsprüfungen durch unabhängige Wirtschaftsprüfungsgesellschaften durchgeführt worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verklaring dat de historische financiële informatie aan een accountantscontrole onderworpen is.
Es ist eine Erklärung abzugeben, dass die historischen Finanzinformationen geprüft wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
toezicht door de Europese Unie en/of periodieke externe evaluaties en accountantscontroles mogelijk te maken;
der Europäischen Union hierbei nicht das Recht auf Überwachung einräumt und/oder es nicht gestattet, dass externe Stellen in regelmäßigen Abständen Bewertungen und Rechnungsprüfungen vornehmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
toelichting van enigerlei belangrijke afwijkingen van de internationale standaarden voor accountantscontrole.
eine Erläuterung für die Fälle, in denen von den Internationalen Prüfungsstandards in erheblichem Maße abgewichen wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
toelichting van alle belangrijke afwijkingen van de internationale standaarden voor accountantscontrole.
eine Erläuterung für die Fälle, in denen von den Internationalen Prüfungsstandards in erheblichem Maße abgewichen wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verklaring dat de historische financiële informatie aan een accountantscontrole onderworpen is.
Es ist eine Erklärung dahin gehend abzugeben, dass die historischen Finanzinformationen geprüft wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vermelding in de verrichtingsnota van andere informatie die door met de wettelijke controle belaste accountants onderworpen is aan een volledige of beperkte accountantscontrole waarover een verslag is opgesteld.
Angabe weiterer Informationen in der Wertpapierbeschreibung, die von gesetzlichen Abschlussprüfern teilweise oder vollständig geprüft wurden und über die die Abschlussprüfer einen Prüfungsbericht erstellt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De PIOB houdt toezicht op het proces dat leidt tot het vaststellen van internationale standaarden voor accountantscontrole (ISA’s) en op andere activiteiten van openbaar belang van de IFAC.
Die Aufgabe des PIOB besteht in der Überwachung des Prozesses, der zur Annahme der internationalen Rechnungslegungsstandards (ISA) führt, und sonstiger Tätigkeiten im öffentlichen Interesse der IFAC.
Korpustyp: EU DGT-TM
De historische jaarlijkse financiële informatie moet onderworpen zijn aan een onafhankelijke accountantscontrole of moet in een verslag voor de doeleinden van het prospectus worden aangemerkt als gevende een getrouw beeld, overeenkomstig de in een lidstaat toepasselijke standaarden voor accountantscontrole of gelijkwaardige standaarden.
Die historischen jährlichen Finanzinformationen müssen unabhängig und in Übereinstimmung mit den in dem jeweiligen Mitgliedstaat anwendbaren Prüfungsstandards oder einem äquivalenten Standard geprüft worden sein. Dabei ist ggf. für den Prospekt zu vermerken, ob sie ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
De historische jaarlijkse financiële informatie moet onderworpen zijn aan een onafhankelijke accountantscontrole of moet in een verslag voor de doeleinden van het registratiedocument worden aangemerkt als gevende een getrouw beeld, overeenkomstig de in een lidstaat toepasselijke standaarden voor accountantscontrole of gelijkwaardige standaarden.
Die historischen jährlichen Finanzinformationen müssen unabhängig und in Übereinstimmung mit den in dem jeweiligen Mitgliedstaat anwendbaren Prüfungsstandards oder einem äquivalenten Standard geprüft worden sein. Dabei ist ggf. für das Registrierungsformular zu vermerken, ob sie ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
een eindbetaling van 20 % wordt verricht nadat de Commissie het jaarverslag en de aan een accountantscontrole onderworpen rekeningen van het Fonds voor het betrokken jaar heeft ontvangen en goedgekeurd.
die Schlusszahlung in Höhe von 20 % erfolgt, nachdem die Kommission den jährlichen Tätigkeitsbericht des Fonds und den geprüften Rechnungsabschluss für das betreffende Jahr erhalten und angenommen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
een eindbetaling van 20 % wordt verricht nadat de Commissie het jaarverslag en de aan een accountantscontrole onderworpen rekeningen van het Fonds voor het betrokken jaar heeft ontvangen en goedgekeurd.
die Schlusszahlung in Höhe von 20 % erfolgt, nachdem die Kommission den jährlichen Tätigkeitsbericht des Fonds und den geprüften Rechnungsabschluss für das betreffende Jahr erhalten und gebilligt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aan deze vraagstukken werd bovendien door de accountants van de ondernemingen geen aandacht besteed in de financiële rekeningen, wat de verdenking sterker maakt dat de accountantscontroles niet volgens de IAS zijn verricht.
Außerdem gingen die Rechnungsprüfer der Unternehmen auf diese Aspekte in den Abschlüssen nicht ein, was die Feststellung untermauert, dass die Rechnungsprüfungen nicht im Einklang mit den IAS vorgenommen wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij stelde dat er geen nationale of internationale wettelijke bepalingen waren volgens welke het bedrijf waarbij een accountantscontrole was uitgevoerd documentatie moest bijhouden over de wijze waarop die controle was uitgevoerd.
Er hat geltend gemacht, dass es keine nationale oder internationale gesetzliche Bestimmung gebe, die von einem Wirtschaftsprüfungsunternehmen fordere, Aufzeichnungen über die Durchführung eines Audits zu führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor wat betreft de financiële situatie van AGB: uit een accountantscontrole ten tijde van de ondercuratelestelling (balans per 16 september 1996) blijkt dat bij AGB een verlies was ontstaan van 8487 miljoen CZK en dat zij een eigen vermogen van –5476 miljoen CZK had.
Was die finanzielle Situation der AGB betrifft, so wies das nach Anordnung der Zwangsverwaltung durchgeführte Audit (Bilanz vom 16. September 1996) einen Verlust von – 8,487 Mrd. CZK und einen Eigenkapitalsaldo von – 5,476 Mrd. CZK aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Bemiddelingsorgaan bestaat uit vijf leden die zijn gekozen uit vooraanstaande personen die alle garanties inzake onafhankelijkheid bieden en zeer deskundig zijn hetzij op terreinen die verband houden met de financiering van het gemeenschappelijk landbouwbeleid, inclusief plattelandsontwikkeling, hetzij wat de praktijk van financiële accountantscontrole betreft.
Die Schlichtungsstelle besteht aus fünf Mitgliedern, die unter Persönlichkeiten ausgewählt werden, die jegliche Gewähr für ihre Unabhängigkeit bieten und hervorragende Kenntnisse auf dem Gebiet der Finanzierung der Gemeinsamen Agrarpolitik einschließlich der Entwicklung des ländlichen Raums oder auf dem Gebiet der Finanzkontrolle besitzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteit baseert een verzoek overeenkomstig lid 1 op de vereisten van rubriek 20.1 van bijlage I wat de inhoud van financiële informatie en de toepasselijke beginselen voor de verslaglegging en accountantscontrole betreft, tenzij eventuele wijzigingen met het oog op een van de volgende factoren passend zijn:
Die zuständige Behörde stützt jedes Verlangen gemäß Nummer 1 auf die Anforderungen, die unter Punkt 20.1 des Anhangs I in Bezug auf den Inhalt der Finanzinformationen und die anwendbaren Rechnungslegungs- und Prüfungsgrundsätze festgelegt sind, wobei Änderungen zulässig sind, wenn sie durch einen der folgenden Faktoren gerechtfertigt sind: